0845 600 4515
[email protected]

Language Translation…Helping You Do Business Globally

Our goal is simple; we want to help you reap the benefits of trading on the international stage.

As more companies look to explore new markets, identifying that there are opportunities to work with global businesses – being able to communicate with your prospective clients in their language – is paramount.

One Global delivers professional language translation services in over 200 languages. Our industry experience is as rich and varied as the languages we translate.  And we can deliver in any format you require, whether you want to translate your press release, your smartphone app. or your website.

Just as trading internationally can bring its own challenges. Translation is more than the transferring of text from one language to another and the world of translation brings with it its own complicated jargon.  At One Global, through the effective use of  tailored workflows and the provision of a dedicated account manager, we will make the translation process as simple as possible.

We call it business without barriers.

Any company can quote, we do more.  We advise and create the best workflow to reduce the time it takes to deliver your files.  We work with only the best professionally qualified translators, with the relevant expertise specific to your requirements.  On time.  On budget.  On quality.  Request a quote now and one of our Project Managers will call you back straight away.



Internationalisation (abbreviation:  i18n) – Is the process of designing a software application or website so that it can be adapted to various languages and regions without further code changes

Localisation (L10N) – Localisation is the process of creating software or websites for a specific region by adding locale-specific components, this includes not only translation of the text but also cultural norms, laws and other such requirements of the target market

Transcreation/Transadaptation – More than just transferring meaning from one language to another, transcreation incorporates creative copywriting into the process so that the resulting content has the same effect on the target culture as that on the source culture

  • Did you know that we can create glossaries or translation memories from your existing translated materials?
  • Did you know that not all native speakers of a given language are necessarily good translators? Translation involves many years of study not only in how to translate words and meaning accurately but also experience in a particular field of expertise.
  • Have you thought about how a poor translation will reflect negatively on your brand? It is worth checking with your translation vendor about their quality and vetting procedures.
  • Did you know that the best translations result from a collaboration between client, project manager and translator with open lines of communication to effectively manage queries?
  • Have you thought about how much work your project manager will do on your behalf? A good project manager will make managing a translation project seem easy.
  • Did you know that you can achieve up to 70% cost savings by using translation memory?
  • Did you know that there are 2 different versions of Portuguese? Brazilian and European?
  • Did you know that Chinese can be written as Simplified or Traditional versions, or spoken as Cantonese or Mandarin?
  • Did you know that Serbian can be written in the Cyrillic or Latin alphabet?
  • 72.4% of consumers say they would be more likely to buy a product with information in their own language.